dimanche 13 décembre 2020

Liam Mac Cóil: ‘Lucht riarachán na tíre ag obair in éadan phobal na Gaeilge agus a dteanga mar a bhí aimsir Anraoi a hOcht’ (Tuairisc, Nollaig 9 2020)

Liam Mac Cóil: 
‘Lucht riarachán na tíre ag obair in éadan phobal na Gaeilge agus a dteanga mar a bhí aimsir Anraoi a hOcht’ 
(Tuairisc, Nollaig 9 2020)
TÁ a gcearta teanga á séanadh ar phobal na Gaeilge toisc an dearcadh agus an bhéascna chéanna a bheith ag státseirbhísigh an lae inniu is a bhí ag a macasamhail aimsir “dhorcha” Anraoi a hOcht.

B’in cuid dá raibh le rá ag an scríbhneoir aitheanta Liam Mac Cóil i dTithe an Oireachtais inniu agus é ag caint ag cruinniú faoin mbille teanga.

Dúirt Mac Cóil go gcaithfí a bheith san airdeall faoi aon iarracht a dhéanfadh státseirbhísigh an bille a chur ó mhaith agus go mb’fhéidir go dteastódh idirghabháil ón Taoiseach féin ionas nach dtarlódh sin.

“Tá sé seanráite nach é go bhfaigheann teangacha bás ach go maraítear iad. Is uafásach an ní é le rá ach tá gach cuma ar an scéal gurb é riarachán na tíre, idir náisiúnta agus áitiúil, atá ag obair in éadan phobal na Gaeilge agus a dteanga; in éadan na Gaeilge mar theanga phobail; is iad sin na fórsaí céanna a bhí i gceist san ochtú agus sa naoú haois déag, agus siar ar ais go haimsir na dTúdarach; gurb iad an bhéascna chéanna agus an t-eolas neamhráite corparáideach céanna, na luacha céanna agus na tosaíochtaí céanna atá fós san aicme riaracháin againn féin is a bhí i gceist an uair dhorcha úd.

“Níor mhaith liom é sin a chreidiúint. Is náireach an scéal é más fíor é. Ach dáiríre, ag breathnú go praiticiúil ar an scéal, tá cearta phobal na Gaeilge ó thaobh teanga de á séanadh ó aimsir Anraoi a hOcht go dtí an lá atá inniu ann,” a dúirt Liam Mac Cóil, údar leabhair amhail An Dochtúir ÁthaisAn Litir agus Bealach na Spáinneach.

Dúirt Mac Cóil, atá ina chónaí i nGaeltacht Ráth Chairn, go bhfuil leathchéad bliain caite aige ag iarraidh a bheith ag plé le ranna agus le hinstitiúidí Stáit i dteanga na tíre agus go raibh ag teip “chomh mór sin” air go bhfuil “sé tuirseach spíonta ag an iarracht anois”.

Dúirt an scríbhneoir go dtarlaíonn sé go minic i gcás na Gaeilge agus na reachtaíochta teanga go ndéantar moltaí fiúntacha, go dtugtar éisteacht mhaith dóibh agus go nglacann an t-aos polaitiúil leo. Is ina dhiaidh sin, áfach, a chuireann an státseirbhís na moltaí ó mhaith agus a chuirtear toil an phobail ar ceal.

“Ag pointe éigin sa phróiseas sin, lagaítear na moltaí, baintear na fiacla as an gcuid is fearr agus is láidre acu, agus cuirtear an mhoilleadóireacht agus an tseachantacht isteach san Acht mar ghnéithe bunúsacha den reachtaíocht. Cealaítear na cearta a bhí á n-éileamh. Is fearr a thuigeann sibhse an scéal ná mise,” a dúirt Mac Cóil.

Dúirt Mac Cóil leis na Teachtaí Dála agus Seanadóirí a bhí i láthair ag an gcruinniú de Choiste Oireachtais na Gaeilge agus na Gaeltachta gur minic a chuireann lucht na státseirbhíse toil ionadaithe tofa an phobail féin ar ceal.

“Tugann an chuid is mó mór de mhuintir na tíre tacaíocht don Ghaeilge agus do na hiarrachtaí ar a son. Agus féach, tá toil na ndaoine curtha ar ceal. Ní hamháin go bhfuil cearta daonlathacha daonna phobal na Gaeilge á gcur ar neamhní, is é sin an ceart bunúsach daonlathach atá ag gach saoránach le Gaeilge plé leis an Stát ina theanga féin, ach tá neamhshuim á déanamh de mhianta daonlathacha mhuintir na tíre agus a gcuid ionadaithe.

“Tá an próiseas daonlathach, an daonlathas féin, á chur ar neamhní. Is scannal mór é sin. Tá sé práinneach go bhfaighfí amach cén chaoi a bhfuil sé ag tarlú agus cén fáth.”

Mheas Mac Cóil nach aon chomhcheilg a bhí ar bun agus gur “daoine ionraice, dúthrachtacha” na státseirbhísigh a bhíonn ag plé leis an reachtaíocht teanga.

“Ach tá rud éigin ag dul amú,” ar sé.

Chaithfí, a dúirt sé, teacht ar thuiscint ar an mbealach “mistéireach” go n-éiríonn leis an gcóras “an fige a shú amach as an rolla fige seachas é a chur isteach”.

“Cén chaoi a gcuirtear, bliain i ndiaidh bliana, ainneoin ár ndícheall uile, cearta absalóideacha shaoránaigh na Gaeilge ar ceal?” a d’fhiafraigh sé.

Dar leis gur meon na státseirbhíse is cúis cuid mhór le cealú na gceart sin.

“Daoine aonteangacha Béarla an chuid is mó mór de státseirbhísigh na hÉireann. As béascna aonteangach Béarla, den chuid is mó, a fáisceadh iad agus is in uisce an Bhéarla aonteangaigh a bhíonn siad ag snámh i gcónaí. Ag an leibhéal pearsanta, chomh fada is a bhaineann le cuid mhór de státseirbhísigh na tíre, is mar ábhar scoile amháin a thuigeann siad Gaeilge.

“Níl aon taithí acu ar an nGaeilge mar theanga laethúil a labhraítear ar an gcaoi chéanna a labhraíonn siadsan Béarla. Ach amháin gur minic nach féidir leis an nGaeilgeoir sin a dhéanamh leis an Stát mar nach labhraíonn an chuid is mó mór de bhaill na státseirbhíse ach Béarla amháin. Arís is beag tuiscint atá acu ar an taithí chráite saoil sin.”

Mhaígh Mac Cóil chomh maith go raibh “eolas ollmhór neamhráite corparáideach” i dTeach Laighean agus sa státchóras agus go bhféadfadh gur namhaid don teanga a bhí san eolas corparáideach sin.

“An bhféadfadh sé go bhfuil cuid den eolas sin, den bhéascna, ag obair in éadan cearta teanga don Ghaeilge?

“An bhfuil an t-eolas corparáideach neamhráite seo atá i Státseirbhís na hÉireann ag cuidiú le mianta Dháil agus Seanad Éireann a chur i gcrích; is é sin sa chás seo cearta teanga phobal na Gaeilge a aithint agus a chur i bhfeidhm; nó an bhfuil sé ag obair ina n-éadan?”

B’údar imní don scríbhneoir go bhfuil “tuiscint neamhráite” sa státseirbhís nach bhfuil an Ghaeilge “chomh hinniúil leis an mBéarla i gcúrsaí gnó agus riaracháin” agus go ndéantar talamh slán de nach teanga “iomlán inti féin í an Ghaeilge” agus nach bhfuil inti dáiríre i súile an státseirbhísigh “ach comhartha den náisiúnachas, teanga atá luachmhar mar gur maith ann í ar ócáidí foirmeálta sollúnta”.

D’fhág dearcadh agus béascna na státseirbhíse i leith na teanga nach “de réir tosaíochtaí phobal na Gaeilge” a phléitear le moltaí na dTeachtaí Dála maidir leis an mBille Teanga a leasú “ach de réir tosaíochtaí na Rúnaithe Ginearálta, Rúnaithe Roinne agus na Státseirbhíse”.

“Is iad na luacha sin a chuirtear sa dlí agus ní luacha phobal na Gaeilge agus na Gaeltachta. Agus ar an ábhar sin éiríonn pobal na Gaeilge as a bheith ag labhairt na Gaeilge mar theanga phobail.”

Dúirt Mac Cóil gur pobal faoi léigear pobal na Gaeilge agus go raibh comhairle á lorg ar a son ó na daoine míchearta maidir le conas an léigear a thógáil.

“Tá pobal na Gaeilge faoi léigear. Má tá pobal baile faoi léigear ní ceart gurb iad an chéad dream a lorgaíonn siad comhairle agus cúnamh orthu an dream lasmuigh de na ballaí, an dream atá ag ceilt bia agus soláthairtí beatha orthu. Ná hinis do scéal don té nach trua leis do chás, a deir an seanfhocal.

“Ach an chéad rud a dhéantar i gcás Bille na dTeangacha lorgaítear comhairle ar dhaoine nach é cás na Gaeilge is túisce ar an liosta agat ach socracht, sonas, agus so-oibriú a gcuid oibre féin.”

Dúirt an scríbhneoir go mb’fhéidir go gcaithfeadh an Taoiseach féin idirghabháil a dhéanamh má tá na leasuithe is fearr a thabharfadh cosaint do chearta phobal na Gaeilge chun teacht slán.

“B’fhéidir gur féidir idirghabháil de shaghas éigin a dhéanamh. B’fhéidir go bhféadfaí idirghabhálaí a cheapadh, duine a dhéanfadh an bille a tionlacan tríd an bpróiseas agus é a chosaint. Theastódh saineolas maith idirghníomhaíochta ón duine sin.

“Agus theastódh údarás uaidh nó uaithi. Déarfá gur údarás ón Taoiseach féin a theastódh.”

D’aontaigh baill Choiste Gaeilge an Oireachtais tráthnóna go gcuirfí an chéad chéim eile d’aistear an Bhille Teanga trí Thithe an Oireachtais ar athlá go dtí an 20 Eanáir.

Tá os cionn 300 leasú molta ar an mbille agus is amhlaidh nach raibh sé d’acmhainn ag córas Thithe an Oireachtais na leasuithe go léir a réiteach agus a aistriú in am.

Gealltar i gclár an rialtais go mbeidh an bille nua achtaithe roimh dheireadh 2020, ach is in earrach 2021, ar a luaithe, a dhéanfar sin anois.

TUAIRISC (Nollaig 9 2020)
______________________

jeudi 12 novembre 2020

Brian Ó Conchubhair | Fin de Siècle na Gaeilge: Darwin, an Athbheochan agus Smaointeoireacht na hEorpa

Obair ealaíne an chlúdaigh: 'Low Tide' le Paul Henry
Fin de Siècle na Gaeilge:
Darwin, an Athbheochan
agus Smaointeoireacht na hEorpa

Brian Ó Conchubhair
Cló Iar-Chonnacht   €10.00
"Is saothar ceannródaíoch é Fin de Siècle na Gaeilge a dhéanann mionléamh íogair, idirdhisciplíneach ar stair intleachtúil dhioscúrsa na Gaeilge sa tréimhse sin idir deireadh an naoú haois déag agus tús an fichú haois ar a dtugtar an fin de siècle. Mínítear anseo an chaoi a ndeachaigh an fin de siècle Eorpach i bhfeidhm go smior ar Athbheochan na Gaeilge agus an chaoi ar mhúnlaigh tuiscintí conspóideacha Charles Darwin idir idé-eolaíocht, chultúr, theanga agus litríocht í. Tugtar mórthéamaí na linne - meathlú, díothú ciníocha, meascadh agus truailliú fola agus cros-síolrú - chun solais i dtéarmaí na Gaeilge trí anailís a dhéanamh ar chonspóidí móra na hAthbheochana: an cló, na canúintí, an litriú, an ghramadach agus an t-úrscéal."

Ollamh cúnta i Roinn Theanga agus Litríocht na Gaeilge, Ollscoil Notre Dame, é Brian Ó Conchubhair agus is comhalta d'Institiúid Mhic Eochaidh-Uí Neachtain um an Léann Éireannach é. Bhí sé ina eagarthóir ar Gearrscéalta Ár Linne (CIC, 2006), Why Irish? Irish Language and Literature in Academia (Arlen House, 2008) mar aon le mórán alt acadúil in irisí éagsúla.

Ghnóthaigh an leabhar seo an chéad duais do shaothar próis i gComórtas an Oireachtais 2009, maoinithe ag Oireachtas na Gaeilge.
___________________________

dimanche 1 novembre 2020

"Madadh teiripe" ag Scoil an Droichid (Meon Eile, 27 Oct 2020)


Dhá bhliain ó shin chuir príomhoide Scoil an Droichid, Fionnghuala McCotter, tús le próiseas chun madadh teiripe a fháil don scoil a chuideodh le páistí a bhfuil riachtanais speisialta orthu.

Agus sa deireadh tá madadh darb ainm Lexi faighte ag an scoil anois ón eagras ADNI (Assistance Dogs NI). Thug Lexi agus a traenálaí, Gary, cuairt ar an scoil den chéad uair ag tús na míosa, am a chuaigh siad ar turas thart ar na ranganna agus a bhuail siad leis na páistí ar fad agus le foireann na scoile.

Aimseadóir buí í Lexi agus bhí gach duine sa scoil an-tógtha lena gcara nua. Beidh Lexi ag obair sa scoil mar theiripeoir cúpla uair sa tseachtain ag tabhairt cuidiú le forbairt shóisialta agus oideachas na bpáistí. Seo an chéad uair a bhfuil madadh teiripe ag Gaelscoil sna Sé Chontae.

Ní bheidh Lexi leis an scoil ach ar feadh bliain amháin, agus tuigeann Fionnghuala an tábhacht leis an obair atá Lexi a dhéanamh. Agus cé go mbeidh an príomhoide ag éirí as an phost go luath, tá spriocanna aici madadh lánaimseartha a fháil don scoil. Beidh ar mhúinteoir amháin an madadh a thabhairt abhaile agus ar ais chun na scoile achan lá agus aire a thabhairt dó. Tá smaointe cheana féin ag an fhoireann faoi dóigh le bia agus táirgí an mhadaidh a mhaoiniú.

Pádraig Mac Oitir 27 Oct 2020
_____________________________

Seoladh Oifigiúil Concise English-Irish Dictionary

Tá an Concise English-Irish Dictionary le fáil i siopaí agus ar líne anois. 

Tá 30,000 iontráil, 85,000 aonad céille agus 1,800 leathanach ann. 

€30/£25 an PMM atá air. 

Is é seo an chéad mhórfhoclóir Béarla-Gaeilge atá foilsithe le seasca bliain anuas. 

Tá suíomh an fhoclóra le fáil saor in aisce ag www.focloir.ie

Tá aip an fhoclóra le fáil saor in aisce do ghléasanna Android agus Apple. 

Le haghaidh tuilleadh eolais faoin leabhar téigh go dtí: https://www.focloir.ie/ga/page/book.html
_________________________________

dimanche 18 octobre 2020

Ní comóradh céad ach leac cuimhneacháin atá de dhíth ar ár dtír bheag féin (le BLOSC Oct 16 2020)

Ní comóradh céad ach leac cuimhneacháin 
atá de dhíth ar ár dtír bheag féin
le BLOSC 
(Fearghal Mac Bhloscaidh, Oct 16, 2020)
[...] Le bua na hiarghaoise, maíonn an bheirt go raibh an locht ar na radacaigh agus gur cheart ligint do Terence O’Neill leasaithe a chur i bhfeidhm – conclúid choimeádach chámasach a chuireann an locht ar na híospartaigh agus a chuidíonn le daoine áirithe codladh sa oíche agus iad gléasta i gculaith caorach nó eirmín Theach na dTeachtaí. Ach sionnaigh i gcraiceann caorach atá iontu agus más fhianaise atá uait, ba cheart dúinn súil siar a chaitheamh ar chomóradh eile nó cothrom lae an dara mórshiúil chearta sibhialta i nDoire ar 5 Deireadh Fómhair 1968 mar chan amháin gur fhás an PD amach as an eachtra seo, ach go mínítear taobh istigh d’aon léiriú an fáth nach dtiocfaidh smidín na fírinne amach as fóram an tuaiscirt. Tá íomhánna an lae greanta ar chuimhne na ndaoine agus seachadadh an smachtín ó shearbhóntaí an stáitín craolta fud fad an domhain ag criú ceamara RTÉ. Baineadh geit as an tsaol agus a máthair agus baineadh síor-shotal de na Sasanaigh a shíl go raibh an scéal suarach seicteach suaimhnithe go stuama sna Sé Chontae acu ar shiúl ó shúile an tsaoil mhóir. [...]
___________

dimanche 4 octobre 2020

An chéad mhórfhoclóir Béarla-Gaeilge le 60 bliain anuas: The Concise English-Irish Dictionary (Meon Eile)

  

Tá an chéad mhórfhoclóir Béarla-Gaeilge ó cuireadh Foclóir de Bhaldraithe i gcló sa bhliain 1959 anois ar fáil. 1,800 leathanach agus níos mó ná 30,000 ceannfocal atá sa The Concise English-Irish Dictionary, a foilsíodh an mhí seo caite.


Is leagan coimrithe é an foclóir Béarla-Gaeilge seo den Fhoclóir Nua Béarla-Gaeilge atá le fáil ar líne ag focloir.ie ach mhothaigh an lucht eagarthóireachta go raibh sé tábhachtach freastal orthu siúd nach bhfuil fáil acu ar an suíomh gréasáin. Ní hamháin sin ach bhí sé thar am go raibh mórfhoclóir i bhfoirm leabhair curtha i gcló agus Gaeilge nua-aimseartha ár linne le feiceáil ann, go háirithe agus na céadta focal nua i ndiaidh teacht isteach sa chaint le glúin nó dhó anuas.

Thóg sé níos mó ná dhá bhliain ar fhoireann an fhoclóra The Concise English-Irish Dictionary a chur i gcló mar leabhar. Tá cumhdach cuimsithe ann ar Bhéarla na linne seo mar aon le rogha fhairsing d'aistriúcháin sa Ghaeilge chomhaimseartha. Is é seo an chéad mhórthionscadal foclóireachta de chuid Fhoras na Gaeilge.

The Concise English-Irish Dictionary ar fáil ar €30/£25 ó shiopaí leabhar anois.

lundi 21 septembre 2020

Liam Ó Flaithearta: Rogha Scéalta (Micheál Ó Conghaile a d'aistrigh ón mBéarla)

Liam Ó Flaithearta: 
Rogha Scéalta

Micheál Ó Conghaile
a roghnaidh agus a d'aistrigh ón mBéarla

Tá leagan Gaeilge de scéalta áirithe le Liam ó Flaithearta le fáil i nGaeilge anois ach ar roghnaigh, ar aistrigh agus ar fhoilsigh Micheál Ó Conghaile a rogha trí cinn is tríocha féin de ghearrscéalta an Fhlaitheartaigh.

Ainneoin gur mar scríbhneoir Béarla is mó a bhí cáil ar an Árannach Liam Ó Flaithearta (1896–1984) – na déaga d’úrscéalta agus beagnach dhá chéad gearrscéal – bhí tionchar nach beag ag an aon leabhar Gaeilge a d’fhoilsigh sé lena bheo, an cnuasach gearrscéalta Dúil (1953) Ríomhleabhar, ar léitheoirí Gaeilge. 

Sa leabhar nua seo tá Gaeilge curtha go paiteanta ag Micheál Ó Conghaile ar a rogha féin de scoth na ngearrscéalta, trí cinn agus tríocha, mar a gcíortar téamaí mar chruas agus ainnise shaol na n-oileánach Éireannach, ról na mban sa tsochaí sin, dearcadh suaithinseach Uí Fhlaithearta ar an gcléir agus ar an eaglais Chaitliceach, an spéis thar na bearta sa dúlra agus sa nádúr. Athshealbhú cruthaitheach don aonú haois is fiche.

Praghas: €15.00

Tá gach eolas le fáil ina thaobh 
______________________________
______________________________

mardi 15 septembre 2020

Lá Roald Dahl, agus aistriúcháin Ghaeilge (Pádraig Mac Oitir, Meon Eile, 15 Sept 2020)

Lá Roald Dahl, agus aistriúcháin Ghaeilge

 (Pádraig Mac Oitir, Meon Eile, 15 Sept 2020)

An 13 Meán Fómhair gach bliain déanann an domhan ceiliúradh ar an údar Roald Dahl. Rugadh Dahl sa Bhreatain Bheag in 1916 agus bhí sé ag scríobh úrscéaltaí do pháistí go dtí go bhfuair sé bás in 1990. Tá níos mó ná 250 milliún leabhar dá chuid díolta fud fad an domhain, agus scannáin déanta de roinnt acu fosta.

In imeacht na mblianta, aistríodh na leabhair go dtí 58 dteanga éagsúla, an Ghaeilge ina measc. Chuaigh Meon Eile i dteagmháil le Muiris Ó Raghallaigh, saoraistritheoir atá ag obair faoi láthair ar leabhar eile de chuid Dahl a aistriú go Gaeilge.

Bhí spéis mhór ag Muiris in úrscéalta Roald Dahl agus é ag fás aníos. Bhí sé ag iarraidh na leabhair a thabhairt dá mhac féin ach ní raibh ach dhá leabhar aistrithe go Gaeilge ag an am. Chinn sé na leabhair is mó a thaitin leis agus é óg a aistriú agus ó shin d'fhoilsigh an foilsitheoir Leabhar Breac 'Danny Seaimpín an Domhan' agus 'Na Gamail' leis, agus tá sé anois ag obair ar 'Matilda'.

Labhair Meon Eile leis faoin dúil atá aige sna leabhair seo agus na deacaireachtaí is mó a bhaineann le leabhair mar iad a aistriú.

Is féidir na leabhair a cheannach anseoanseo.
___________________________________

jeudi 10 septembre 2020

Dorchadas um Nóin (Darkness at Noon) le Arthur Koestler | Aistriúchán le Risteárd Mac Annraoi

Dorchadas um Nóin
le Arthur Koestler
Aistriúchán le Risteárd Mac Annraoi
Sept 10, 2020 

Tá aistriúchán nua le Risteárd Mac Annraoi ar an bhfód – leagan Gaeilge den leabhar Darkness at Noon le Arthur Koestler a céadfhoilsíodh i 1940.

“Dúnadh doras an chillín de phlab thaobh thiar de Rúbaiseov…”

Chaith Arthur Koestler (1905-83) saol fíoreachtrúil mar iriseoir, úrscéalaí, agus trodaire ar son an chirt. Ungárach de phór Giúdach ab ea é, fear iltíreach ildánach agus comhbhá aige le teifigh is cimí. Saoi de chuid na fichiú haoise ab ea é, agus tábhacht bhuan lena fhís. Chaith sé a dhúthracht leis an tsaoirse aigne a chothú i ngach tír.

Mór-úrscéal machnamhach is ea Dorchadas um Nóin a foilsíodh i 1941. Cáineadh ar stáit ollsmachtacha de shaghas ar bith atá ann, rabhadh d’éinne a mbeadh rómhuinnín aige as idé-eolaíocht ar bith. Ní mór aird a thabhairt ar fhírinní an chroí chomh maith leis an réasún fuarchúiseach.

Cime polaitiúil ina chillín uaigneach is ea Rúbaiseov. Tráth dá raibh, bhí sé óg idéalach, ag tnúth leis an Tír Tairngire. Tá curtha ina leith anois, áfach, gur fheall sé ar an réabhlóid a thug a ghlúin féin i gcrích. Agus an bás ag teannadh leis, tá léargas ar a shaol uaidh. Conas a tháinig drochthorthaí ar dhea-aisling? An bhfuil modhanna gránna mídhaonna ceart má chuireann siad cuspóirí uaisle chun cinn?

Is aistritheoir bisiúil é Risteárd Mac Annraoi agus cónaí air i gCorcaigh. Mar chuid dá thionscnamh chun litríocht an domhain a chur ar fáil do Ghaeil, tá aistriúcháin leis ar shaothar Franz Kafka, Erich Maria Remarque, Agatha Christie, Italo Calvino, Yann Martel, Eivgéiní Saimiatin, Stefan Zweig agus eile i gcló.

Is féidir an leabhar a fháil ó Gael-Taca i gCorcaigh.

_______________________________________

mardi 25 août 2020

An Fear Nárbh Fhéidir a Fheiscint | The Invisible Man, H.G. Wells | Leagan Gaeilge le Séamus Ó Coileáin

 

An Fear Nárbh Fhéidir a Fheiscint 
(The Invisible Man, H.G. Wells)
Leagan Gaeilge le Séamus Ó Coileáin
€12.00

“Ritheann sé leis an nGrifíneach, eolaí iontach, gurbh fhéidir ábhar ar bith a chóiriú go ceimiceach ionas nach bhfeicfeadh an tsúil dhaonna é. Caitheann sé a chuid ama agus a chuid airgid ag iarraidh an tuairim sin a chur i gcrích. Samhlaigh na rudaí a d’fhéadfadh duine a dhéanamh dá mbeadh sé dofheicthe, a dúirt sé leis féin! I ndeireadh na dála, éiríonn leis ach cén costas a bhí air i ndáiríre? Insíonn an scéal cáiliúil seo le H.G. Wells mar a d’éirigh le fear aisling a réaladh agus an tslí a chuaigh sé i gcion ar na daoine eile a casadh air, go háirithe i sráidbhaile beag tuaithe, Baile Ipa. An fíor nach mar a a shíltear a bhítear i gcónaí.”

Tá an leabhar le ceannach 
ó Shiopa Leabhar CnaG i mBÁC 
____________________________
Freisin le HG Wells:
The War of the Worlds
____________________________
_____________________________

lundi 24 août 2020

Primo Levi: A Life | An Tábla Peiriadach (Aistrithe ag Matt Hussey)


An Tábla Peiriadach
II sistema periodico 
le Primo Levi
Aistrithe ag Matt Hussey
Coiscéim 2016
ISBN 6660012160235
Lth/Pgs 252
Bog/Softcover
€10.00
An Tábla Peiriadach ina rud an-speisialta. Idirghníomhú eolas as cuimse agus taithí uafásach, móide scileanna liteartha tarchéimnitheacht, atá catalaithe ag ceann eile atá níos deacra a mheas, a d’fhéadfá a thomhais mar – maitheas. Má bhí tú ag lorg leabhar maith, leabhar maith i ngach ciall, is é seo é. An leagan Gaeilge le Matt Hussey.
——————

Imbolc 2020 - Liam Mac Cóil

 Imbolc 2020 - Liam Mac Cóil from Imbolc on Vimeo.

dimanche 2 août 2020

An Dragan Mór Dearg agus an Cat Mara (Blosc, An 31 Iúil 2020)

An Dragan Mór Dearg agus an Cat Mara 
(Blosc, An 31 Iúil 2020)

An bhfuil an Dragan Síneach ag brúchtadh tine lenár sibhialtacht a scriosadh? De réir tuairisce a bhí ann sa Guardian an lá fá dheireadh, tá imní ar na cúig shúil go bhfuil (29 Iúil 2020). “Cé hiad na cúig shúil?” arsa tusa. ‘Siad na seirbhísí faisnéise sa Bhreatain, SAM, an Ceanada, an Astráil agus an Nua-Shéalainn – nó maistrí an domhain de phór Angla-Shacsanach a bhíodh i dtús cadhnaíochta i dtrádáil, i dtionscadal agus i dtréadaíocht an chine dhaonna le dhá chéad bliain anuas. Bhíodh na meáin Shasanacha ag tabhairt amach gan stad ná staonadh faoi bhagairt na Síne le breis is bliain anuas. Uaireanta, síltear na mbíonn fáic ar nuacht na teilifíse don tAngla-Shacsanach cois teallaigh [seachas na figiúirí Covid is measa ar domhan ar ndóighe) ach scéalta faoi mhuintir chróga an Hong Cong atá i mbearta crua i láthair na huaire lena mbunchearta daonlathacha a tharrtháil ó thíoránacht na gcumannaithe.

____________________

mercredi 15 juillet 2020

'DUBLINERS' le James Joyce - Aistriúchán le Domhnall Nagreine le fáil anois

MUINTIR DUIBHLINNE
- Aistriúchán le Domhnall Nagreine
Tá aistriúchán ar an leabhar Dubliners le James Joyce le fáil anois le Domhnall Nagreine mar aon le réamhrá agus nótaí míniúcháin ar ghnéithe den bhuntéacs agus den aistriúchán. Tréaslaímid a shaothar aistriúcháin leis! Is iontach go deo gur chuir an t-aistritheoir a shaothar ar fáil. Tá an comhad .odt (is féidir a oscailt le MS Word) le fáil anseo:
________________________________________
FREISIN:
le JJ O’Reilly (Comhar, Meitheamh 2018)
________________________________________

lundi 13 juillet 2020

FÍSEÁN: Catherine Connolly - ‘Is deacair muinín a chur sna hairí mura n-aithníonn siad go bhfuil géarchéim sa Ghaeltacht’ (Tuairisc, Iúil 10 2020)


FÍSEÁN: Catherine Connolly - ‘Is deacair muinín a chur sna hairí mura n-aithníonn siad go bhfuil géarchéim sa Ghaeltacht’

Deir an Teachta Dála neamhspleách Catherine Connolly gur chuir sé ‘olc’ uirthi nár aithin ceachtar den dá aire Gaeltachta nua ina gcuid óráidí sa Dáil inné go raibh géarchéim sa Ghaeltacht

Tá sé curtha i leith airí nua na Gaeltachta gur easnamh mór ab ea é ar a gcéad óráidí sa Dáil nár luaigh siad ar chor ar bith géarchéim teanga na Gaeltachta.

Dúirt an Teachta Dála neamhspleách Catherine Connolly, a bhí ina cathaoirleach ar choiste Gaeilge an Oireachtais le linn thréimhse an rialtais dheireanaigh, gur chuir sé “olc” uirthi nár aithin ceachtar den dá aire nua, Catherine Martin agus Dara Calleary, ina gcuid óráidí sa Dáil inné go raibh géarchéim sa Ghaeltacht.

Chuir Connolly fáilte roimh cuid dá raibh le rá ag Aire Stáit na Gaeltachta, Dara Calleary, agus ag an Aire sinsearach, Catherine Martin, ach dúirt sí go mbeadh sé deacair muinín a chur iontu mura n-aithneoidís go bhfuil géarchéim ann.

“An rud atá in easnamh ná comhthéacs agus cúlra. Níl aon chomhthéacs anseo, a airí, maidir le, mar shampla, an ghéarchéim atá sna Gaeltachtaí uilig ar fud na tíre. Níl aon aitheantas tugtha don ghéarchéim atá ann ó thaobh na teanga, agus cuireann sé sin olc orm i ndáiríre. Agus níor mhaith liom tús a chur le m’obair libhse i mbealach diúltach ach tá gá le haitheantas a thabhairt nuair atá sibh ag caint faoi chúrsaí airgid agus caiteachais.

“Mar a dúirt mé, is rud dearfach na figiúirí [na meastacháin Roinne] ach gan cúlra agus gan aitheantas don ghéarchéim atá ann, tá sé thar a bheith deacair muinín a bheith agam as an gcaiteachas seo,” arsa Catherine Connolly.

Mhol an Teachta Dála neamhspleách don Aire Meán, Turasóireachta, Cultúir, Ealaíon, Spóirt agus Gaeltachta, Catherine Martin, go léireodh sí “ceannaireacht ón tús” agus go mbeadh a cuid óráidí i nGaeilge feasta.

Dúirt Catherine Martin go labhródh sí Gaeilge oiread agus ab fhéidir sa Dáil.

Tá roinnt ráiteas láidir déanta sa Dáil ag leascheannaire an Chomhaontais Ghlais faoin nGaeilge agus faoin nGaeltacht ó toghadh ina Teachta Dála ar dtús í in 2016.

Tá sí ar dhuine den bheagán Teachtaí Dála a bhfuil glactha acu leis go bhfuil géarchéim teanga sa Ghaeltacht.

Dúirt sí níos luaithe an tseachtain seo nach bhféadfadh “aon duine a shéanadh” go bhfuil géarchéim teanga sna ceantair “is laige” ó thaobh na teanga.


_____________________________

lundi 8 juin 2020

samedi 6 juin 2020

Réabhlóid na Rúise - Idir Chamáin (Aindrias Ó Cathasaigh)


Pléann an t-údar agus staraí Aindrias Ó Cathasaigh Réabhlóid na Rúise. (2017)
___________

Aindrias Ó Cathasaigh i gcomhrá. (2011)
______________________

lundi 18 mai 2020

'An Litir' le Liam Mac Cóil – Ar fáil anois ar an gKindle!

AN LITIR
le Liam Mac Cóil

Ar fáil anois ar an gKindle — an chéad leabhar i sraith iomráiteach Liam Mhic Cóil. Gaillimh, Earrach na bliana 1612. Tá an chathair trí chéile ag ráflaí, brúidiúlacht, agus ansmacht; an tír ar fad faoi cheannas Shasana; agus Aodh Mór Ó Néill agus na taoisigh Ghaelacha sa Róimh. Leagtar cúram ar Lúcás Ó Briain - Gaillimheach óg a thabharfar as a chathair dhúchais ar aistear fada thar lear. Ach ar a shála tá an Sionnach, duine de na spiairí is glice agus is cruálaí atá ag an namhaid, agus orduithe aige stop a chur leis, ar ais nó ar éigean.
[Kindle]
_________________________________

lundi 11 mai 2020

An chéad mhórfhoclóir Béarla-Gaeilge le 60 bliain anuas curtha chuig na clódóirí (Tuairisc, Bealtaine 11 2020)

An chéad mhórfhoclóir Béarla-Gaeilge le 60 bliain anuas curtha chuig na clódóirí
1,800 leathanach atá sa Concise English-Irish Dictionary a bhfuiltear ag súil lena sheoladh an fómhar seo
(Tuairisc Dé Luain, Bealtaine 11 2020)

Tá an chéad mhórfhoclóir Béarla-Gaeilge nua le breis is 60 bliain seolta chuig na clódóirí.

1,800 leathanach atá sa Concise English-Irish Dictionary a bhfuiltear ag súil lena sheoladh an fómhar seo. 30,000 ceannfocal atá san fhoclóir nua a bhfuil Pádraig Ó Mianáin, scoláire Gaeilge as Doire, ina Phríomh-Eagarthóir air.

Tá an saothar nua bunaithe ar foclóir.ie, an foclóir ar líne atá áirithe ar cheann de na tograí Gaeilge is uaillmhianaí agus is tábhachtaí dá raibh ann le fada.

48,000 ceannfhocal atá sa bhfoclóir ar líne ach ar ndóigh ba ghá ciorruithe a dhéanamh don leagan clóite. 1,700 leathanach atá i gcorp an fhoclóra agus beidh 80 leathanach d’fhorlíonadh teanga agus gramadaí ann.

Is é Foclóir an Mhianánaigh, togra de chuid Fhoras na Gaeilge, an chéad saothar dá leithéid ó foilsíodh foclóir Thomáis de Bhaldraithe i 1959.

8,000 cóip den fhoclóir nua atá le foilsiú agus comhlacht Éireannach atá lonnaithe san Iodáil a chuirfidh i gcló é. Táthar ag súil an foclóir nua a sheoladh ag tús na scoilbhliana nua mí Mheán Fómhair.

Dúirt Bainisteoir Thionscadal foclóireachta Fhoras na Gaeilge, Cormac Breathnach, le Tuairisc.ie gur údar mór sásaimh d’fhoireann an fhoclóra gur éirigh leo an beart a dhéanamh agus an saothar a chur díobh tráth a bhfuil deacrachtaí go leor le sárú ag daoine de bharr na paindéime.

“Cúis áthais dúinn go léir gur cuireadh an leagan clóite den Fhoclóir Nua Béarla-Gaeilge go dtí na clódóirí Dé Luain. Bhí deacrachtaí suntasacha gan choinne le sárú i gcéimeanna deiridh an fhoclóra de bharr na mbeartas atá i bhfeidhm ar fud na tíre le tamall,” arsa Cormac Breathnach.

Dúirt Breathnach go bhfuiltear lán dóchais go n-éireoidh le lucht an fhoclóra a sprioc a bhaint amach agus an Concise English-Irish Dictionary a sheoladh ag deireadh an tsamhraidh.
(Tuairisc Dé Luain, Bealtaine 11 2020)

dimanche 10 mai 2020

Creidim go bhfuil foilsitheoirí na Gaeilge ar thob dul chun cinn mór a dhéanamh… (le Darach Ó Scolaí, Tuairisc, 8 Bealtaine 2020)

Creidim go bhfuil foilsitheoirí na Gaeilge ar thob dul chun cinn mór a dhéanamh…
Fiú in aimsir na hanachaine, tá ag éirí le scríbhneoirí a lucht léitheoireachta féin a mhealladh, tacaímis leo
le Darach Ó Scolaí 
(Tuairisc, 8 Bealtaine 2020)

Thiar sa Márta, sular bhuail an ráig tinnis seo an tír, sheolamar leabhar nua Liam Mhic Cóil, Bealach na Spáinneach, ag ócáid i mbialann agus siopa leabhar Sé M’ami sa mBruiséil.

Sheol sin agus leabhar eile, aistriúchán le Colmcille Ó Monacháin ar úrscéal John Steinbeck, Ar Luch agus ar Dhuine. Ócáid mhór a bhí ann, os cionn leathchéad duine i láthair, slua nach bhfeicfeá go minic ag ócáidí den tsórt sin in Éirinn — agus oíche go maidin ann.

Cuid de mhórchuairt idirnáisiúnta Bealach na Spáinneach a bhí san ócáid sin. Bhí an leabhar le seoladh an tseachtain ina dhiaidh sin i Ráth Chairn, i mBaile Átha Cliath agus i mBéal Feirste. Ach faoin am ar bhaineamar an fód dúchais amach bhí an eochair á casadh sa nglas. Chuireamar na hócáidí a bhí beartaithe in Éirinn ar athló agus d’fhilleamar abhaile go diomúch.

Cé gur dúnadh na siopaí leabhar ar fud na tíre agus gur tháinig titim thubaisteach ar dhíolachán leabhar, bhí — agus tá — na horduithe idirlín ag teacht isteach go tréan — do Bealach na Spáinneach agus don dá leabhar eile sa triológ sin ach go háirithe.
_________________

vendredi 1 mai 2020

Gaisgeach na Gàidhlig: Ruairidh MacIlleathain


Gaisgeach na Gàidhlig: Ruairidh MacIlleathain
_________________________________

jeudi 16 avril 2020

Cúrsaí Staire: "What's in a name?" le Vincent Morley (15/04/2020)

Portráidí d'údair Ghaeilge
Cúrsaí Staire: 
"What's in a name?" 
le Vincent Morley (15/04/2020)

Is annamh a fhoilsítear leabhar staire i nGaeilge. B’fhéidir nár mhiste dhá abairt a bhí le léamh anseo cúig bliana ó shin a chur os bhur gcomhair arís:
Is amhlaidh nár foilsíodh oiread is suirbhé téagartha amháin ar stair na hÉireann i nGaeilge ó thús deireadh an 20ú céad. Cuireadh Gaeilge ar chorr-stair a scríobhadh i mBéarla, gan amhras, ach ní hionann an saghas staire a scríobhtar le haghaidh lucht léite an Bhéarla (bíodh Gaeilge ag an údar nó ná bíodh) agus an saghas staire a scríobhfaí i mbunsaothar Gaeilge.
Bíonn an fhírinne searbh go minic ach is cóir í a admháil i gcónaí. Tá tuairim agam go bhfuil leabhair staire i nGaeilge chomh tearc sin, agus gur mhair an ganntanas chomh fada sin, go nglactar leis mar fheiniméan nádúrtha anois.
________________

mercredi 12 février 2020

Ag cuimhneamh na bpílear | Vincent Morley (Cúrsaí Staire 11/02/2020)

Ag cuimhneamh na bpílear
le Vincent Morley 
(Cúrsaí Staire 11/02/2020)

Is mian leis an rialtas – an rialtas a chaill an toghchán a bhí ann Dé Sathairn seo caite – is mian leo go dtabharfaimis an Royal Irish Constabulary (RIC) chun cuimhne. Ós rud é gur saoránach dílis mé, táim sásta gar a dhéanamh dóibh, gan íocaíocht a lorg, agus cuirfidh mé cúpla tagairt do na pílir ó litríocht na Gaeilge faoi bhráid léitheoirí Chúrsaí Staire. Ach ar dtús, ba mhaith liom cúpla focal a rá faoin searmanas cuimhneacháin a bhí beartaithe ag Charlie Flanagan, an t-aire ‘dlí agus cirt agus comhionnanais’ (tá a fhios agam gur amscaí an teideal é ach ní mise a chum), don 17 Eanáir 2020. Chualathas cuid mhaith cur i gcéill ó fhoinsí oifigiúla, ó thráchtairí agus ó staraithe sna laethanta sular cuireadh an ócáid chuimhneacháin ar athló agus ba mhaith liom roinnt de na tuairimí a nochtadh ag an am a scrúdú.
_______________________